tisdag 22 augusti 2017

Svenska vs engelska bokomslag

Jag såg ett klipp på YouTube i somras där Ariel Bissett (Kanada) pratar med Charli (Nya Zeeland/England) om brittiska kontra nordamerikanska omslagen och vilka de gillar bäst. Då började jag att titta i mina hyllor och plockade fram de böcker jag har i svensk översättning samt de engelska originalen. Så jag tänkte att vi skulle prata lite om bokomslag. För egen del är det inte alltid jag gillar originalomslagen bättre än de svenska. Och som Ariel och Charli pratar om så skiljer sig de brittiska/australienska omslagen från de nordamerikanska där de brittiska oftare är tecknade och de nordamerikanska har foton. När det gäller dessa föredrar jag oftast de nordamerikanska speciellt när det är ungdomsböcker/YA. Jag vet inte vad det är men med översatta ungdomsböcker är jag oftare missnöjd med omslagen än vid deras svenska diton.

På översta raden föredrar jag det svenska omslaget till Hustrun av Meg Wolitzer och det brittiska omslaget för Ett litet liv (det svenska och amerikanska har samma omslag) och det nordamerikanska för Ingenting och allting av Nicola Yoon. Det svenska omslaget har dock växt i mina ögon med tiden för från början gillade jag inte det alls men nu tycker jag att det är rätt fint.

Rad två: Jag har det brittiska omslaget för The Hate U Give av Angie Thomas och det gillar jag inte alls. Så här vinner det svenska men i jämförelse med det nordamerikanska så vinner det senare. Den moderna tolkningen av Stolthet och fördom vid namn Sanning och skvaller som Curtis Sittenfeld gjort tycker jag har snyggast omslag på engelska och i det här fallet det brittiska. Det nordamerikanska omslaget och det svenska är lika varandra något men båda går bort för min del. Vända världen rätt av Jennifer Niven tycker jag fick ett bedrövligt svenskt omslag även om det brittiska inte är så roligt i sig men det är bättre än det svenska (vilket jag verkligen hoppas inte straffar boken för innehållet är helt fantastiskt).

Tredje och sista raden: Finns det en finns det flera av Mhairi McFarlane har snyggast omslag på svenska. Jag gillar verkligen alla de svenska omslagen på hennes böcker som HarperCollins Nordic gett ut. Det svenska omslaget vinner även över det engelska när det gäller Tre saker jag inte vet om dig av Julie Buxbaum. Och det tredje och sista omslaget är även det snyggast på svenska och boken heter Bibliotek av Ali Smith. Det är just kopplingen till de gamla korten längst bak i biblioteksböcker som så smart illustrerar boken jag gillar mest.

Vilka av dessa omslag föredrar du och hur känner du inför engelska kontra svenska omslag vid översättningar?

4 kommentarer:

  1. I de flesta fall brukar jag föredra originalomslagen, älskar t ex omslaget till "Everything Everything" och tycker det representerar berättelsen på ett perfekt sätt. Men ibland lyckas de svenska förlagen i jämförelse med de amerikanska/brittiska. Titta på "Eragon"-serien av Christopher Paolini. Där känns det som om förlaget har lagt ner mycket tid på att hitta den perfekta illustratören, vilket jag är väldigt glad över. ^^

    SvaraRadera
    Svar
    1. Det är säkerligen inte lätt det här med omslag. Och vad jag förstår får de svenska förlagen inte alltid använda det amerikanska/brittiska originalomslaget men ändra titeln och då lyckas vissa bättre än andra med att göra ett eget omslag.

      Radera
  2. Vad spännande att se dem så här. Jag är ingen omslagsmänniska direkt, men helt immun är jag inte. Kuriosa: Omslaget (originalomslaget) till Backmans Björnstad höll på att avskräcka mig fullständigt från att läsa boken. Till slut gjorde jag det ändå, vilket jag är mycket glad över. Men nog spelar det roll.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Vi ska ju inte döma böcker efter dess omslag men visst är det så att vissa omslag drar oss till sig och andra stöter bort oss. :-)

      Radera